授权联邦调查局获得某些电话订户信息(众议院众议院 - 1993年3月29日)

[页:H1648]

布鲁克斯先生。Mr. Speaker, I move to suspend the rules and pass the bill (H.R. 175) to amend title 18, United States Code, to authorize the Federal Bureau of Investigation to obtain certain telephone subscriber information.

店员阅读如下:

H.R. 175

无论是由美国国会美国参议院和众议院颁布的

第1节所需的认证。

Section 2709(b) of title 18, United States Code, is amended to read as follows:

`(b)必需的认证:联邦调查局局长或他的指定人员处于不低于副助理董事的位置 -

`(1)请求人员或实体的姓名,地址,服务时间和通行费用记录,如果董事(或他的指定人员不得低于副董事),请写信给电线或电子通信服务提出请求的提供商 -

`(a)所寻求的名称,地址,服务时间和通行费记录与授权的外国反情报调查有关;和

`(b)有一些具体而明确的事实,有理由相信,所寻求信息的人或实体是外国权力或外国权力的代理人,正如1978年《外国情报监视法》第101条所定义的那样((50 U.S.C. 1801);和

`(2)请求人员或实体的姓名,地址和服务时间,如果董事(或他的指定人员(不低于副局长)的董事(他的指定人员)以书面形式向电线或电子通信服务提供商进行认证提出了这一点 -

`(a)寻求的信息与授权的外国反情报调查有关;和

`(b)有一些特定而明确的事实,有理由相信以人或实体的名义注册的沟通设施已通过该提供商的服务使用 - 与 -

`(i)在《外国情报监视法》第101(c)条中所定义的国际恐怖主义的个人或涉及或可能涉及违反美国刑事法规的秘密情报活动;或者

`(ii)在情况下,外国权力或外国权力的代理人,有理由相信涉及国际恐怖主义的沟通是《外国情报监视法》第101(c)条或涉及或可能涉及的秘密情报活动违反美国刑事法规。

秒2.向司法委员会报告。

美国法典第2709(e)条通过在“参议院”之后补充以下内容:``````参议院'':````''和参议院司法司法委员会和参议院司法委员会的委员会。

发言人节目。根据规则,来自德克萨斯州的绅士[先生布鲁克斯] will be recognized for 20 minutes, and the gentleman from Illinois [Mr.海德] will be recognized for 20 minutes.

椅子上认识到来自德克萨斯州的绅士先生。布鲁克斯]。

布鲁克斯先生。议长先生,我会尽我所能消费的时间。

(Mr. BROOKS asked and was given permission to revise and extend his remarks.)

布鲁克斯先生。议长先生,H.R。175修改了《电子通信隐私法》,以允许联邦调查局(FBI)访问某些电话订户的法院订单,地址和服务时间长度。更具体地说,它适度地扩大了联邦调查局所谓的国家安全函,访问电话公司有关与第一,恐怖分子或外国情报人员联系的订户的信息,或者第二,如果对话涉及恐怖主义或恐怖主义或非法情报活动。联邦调查局必须向众议院和参议院司法委员会报告其对该机构的使用。

The language of this bill has been arrived at through discussions with the FBI over the past several years. The provisions of H.R. 175 are identical to a section included in the crime conference report in the 102d Congress.

我向先生表示特别的祝贺爱德华兹,民事和宪法权利小组委员会主席成功地领导了谈判这一必要但精心限制的规定。我也想认识先生海德,小组委员会的排名成员,因为他在这项法案上做出了良好的努力。

Mr. Speaker, I ask the House to support H.R. 175.

议长先生,我保留时间的平衡。

[页:H1649]

海德先生。议长先生,我会尽我所能消费的时间。

(Mr. HYDE asked and was given permission to revise and extend his remarks.)

海德先生。议长先生,该立法将允许联邦调查局在某些有限情况下获得与授权的外国反情报调查相关的电话订户信息。

根据《电子传播隐私法》,联邦调查局有权获得涉嫌外国权力代理商或涉嫌国际恐怖分子的电话的电话通行记录。通常,当联邦调查局收到收费记录时,其中一些数字未列出,电话公司无法透露未列出的订户的姓名和地址。这项立法将仅在有理由相信电话交谈的情况下,与从事国际恐怖主义或秘密情报活动的个人获取未知电话号码的姓名和地址,从而适度扩大联邦调查局的权威。

我敦促通过这项立法。

议长先生,我给了宾夕法尼亚州的绅士2分钟[先生Gekas]。

(Mr. GEKAS asked and was given permission to revise and extend his remarks.)

格卡斯先生。议长先生,我感谢这位绅士这次屈服于我。

Mr. Speaker, I rise to indicate my support for this bill, but I do want to bring to the attention of the Members, and specifically to direct my comments to the chairman of the committee, that the request that was made by the Justice Department to consider this very legislation was well timed and very much necessary.

[时间:1540]

在过去的几年中,已经提出了类似的要求,以与我们的国内通信领域的某些部分一起做类似的事情。同一个司法部,尽管在不同的酋长下,但在通信行业对《通信法》的解释中拒绝了在没有法院命令的情况下对某些公共信息访问某些公共信息的地方,我们已经在立法中寻求至少允许通过书面请求或口头要求对这种情况产生的紧急情况进行快速响应。

司法部已要求我们制作这一点。在过去的几年中,我们已经这样做了。

现在,在委员会的听证会上,我们几天前举行了小组委员会主席,来自加利福尼亚的绅士[先生爱德华兹],非常友好地承认,我们将提出一个单独的程序来确定我的立法的优点,这将被考虑,为此我深表感谢。

我只是想指出我们在这里有一个串联。司法部要求我们面前的立法;司法部已要求我寻求的立法;司法部认为,在这种情况下,外国实体正在使用一个巨大的漏洞。对于我们的国内实体而言,存在相同的漏洞。串联允许我们要求加利福尼亚州的绅士已经对我们提出了考虑。

布鲁克斯先生。议长先生,我产生的时间可能会给小组委员会的杰出主席,来自加利福尼亚的绅士[先生]爱德华兹]。

(加利福尼亚州的爱德华兹先生要求修改和扩展他的言论。)

加利福尼亚的爱德华兹先生。议长先生,该法案适度扩大了联邦调查局的授权,而没有法院命令信息识别未列出电话号码的订阅者。该语言是在上届国会中的联邦调查局,两个司法委员会和两个情报委员会中精心设计的。我特别想感谢众议院情报委员会及其主席先生。格里克曼,for their support and assistance on this important matter.

该法案与该法案相同,该立法是由小组委员会和完整委员会上次国会提出的。该语言两次通过了房屋,这是犯罪法案的一部分,曾经是独立的。它也通过了参议院,但在另一辆车上,从未到达总统的办公桌。

This bill is very relevant to the ongoing investigation of the World Trade Center bombing. It allows the FBI to identify persons in telephone contact with suspected foreign spies or terrorists. Normally, telephone toll records and information identifying subscribers with unlisted phone numbers are private and the phone company will not disclose the identity of the subscriber without a subpoena. This bill allows the FBI to obtain the identity of subscribers where there is a suspected link with espionage or terrorism.

这是一个适中的变化,但对联邦调查局非常重要。我们在联邦调查局的需求和美国人的隐私之间取得了谨慎的平衡。

布鲁克斯先生。议长先生,我给得克萨斯州的绅士4分钟[先生Coleman], a member of the Permanent Select Committee on Intelligence.

(科尔曼先生问并获得修改并延长他的言论。)

科尔曼先生。议长先生,我支持H.R. 175的支持,这涉及司法委员会和情报永久精选委员会的管辖范围内的事项。

H.R. 175代表了联邦调查局根据《电子通信隐私法》 [ECPA]利用国家安全信的授权的范围非常狭窄且精心绘制的扩展。

ECPA于1986年颁布,为电话订户信息和通行费记录提供隐私保护。通常,政府实体只能根据传票,法院命令或搜查令访问此信息,并且只有当信息与合法执法询问有关的情况下。但是,ECPA提供了反情报案件的例外,因此允许联邦调查局获得订户信息和收费记录,FBI以书面形式向电话公司证明所需的信息与授权的外国反智能调查有关,并相信订户被认为是相关的。成为外国权力或外国权力的代理人。

国家安全信件是一种非凡的设备,允许联邦调查局无需司法审查即可强迫信息的生产以及与法律通常要求的刑事调查的关联。不应轻易进行国家安全信的扩展。

然而,在最近的两次国会中,联邦调查局向司法和宪法法司法委员会以及我现在主持的立法情报小组委员会提出了有说服力的案件外国情报官员或涉嫌恐怖分子,或谈话的实质涉及国际恐怖主义或秘密情报活动,可能涉及监视法律保护的敏感信息。这些对话中的个人自愿进行间谍活动并不是国家安全信件例外的对话。实际上,联邦调查局认为,如果它具有扩大的权威,那么它可能能够防止由国家安全局的前雇员罗纳德·佩尔顿(Ronald Pelton)妥协给美国的高度敏感信息。

该立法小组委员会在1990年和1991年就此问题举行了听证会。联邦调查局最初建议电话公司确定与外国大国或涉嫌外国权力的特工保持联系的所有人。这种语言本来会太广泛,并且不会狭窄地专注于联邦调查局的可证明需求。

The Intelligence Committee worked closely with the Subcommittee on Civil and Constitutional Law to fashion an amendment to ECPA that would address the legitimate concerns of the FBI in a way that is sensitive to the dangers inherent in the national security letter exception. The legislation was originally included in the Omnibus Crime Control Act of 1991, which was not enacted last year. Chairman爱德华兹而且,他的员工在这个问题上的领导层以及他们在推动谈判和立法前进的持续存在的持续时间都得到了祝贺。

H.R. 175修改ECPA,以允许联邦调查局请求电话用户的姓名,地址和服务时间,FBI以书面形式向电话公司认证电话服务已使用电话服务与涉嫌外国情报官或可疑恐怖分子联系,或谈话周围的情况表明对话涉及国际恐怖主义或向间谍提出要约。

H.R. 175是我们渴望给联邦调查局打击恐怖主义和间谍活动的手段的愿望,以及我们保护个人免于政府不合理的入侵的责任。我向我的同事保证情报委员会将继续对联邦调查局使用国家安全信件的使用,并敦促他们对立法的支持。

[页:H1650]

[时间:1550]

布鲁克斯先生。议长先生,我给堪萨斯州的绅士2分钟[先生格里克曼],情报永久精选委员会的杰出主席。

格里克曼先生。议长先生,我感谢我的主席,得克萨斯州的绅士[先生布鲁克斯]屈服于我。我也有荣幸在该委员会任职,我称赞来自加利福尼亚的绅士[先生爱德华兹]他一直是这项努力的领导者,他在给联邦调查局提供了应对恐怖主义和间谍活动的必要执法工具之间,同时保护公民自由。我认为该法案反映了这一妥协。

Mr. Speaker, monitoring the foreign counterintelligence and counterterrorism activities of the Federal Bureau of Investigation [FBI] is a responsibility shared by the Permanent Select Committee on Intelligence and the Judiciary Committee.

目前正在考虑的立法H.R. 175代表了几年前首次引起委员会注意的问题的解决方案。根据现行法律,联邦调查局具有使用称为国家安全信函的设备,可以在订户被认为是外国权力或外国权力的代理商时强迫电话订户信息和电话账单记录的产生,该信息与授权的外国反情报调查有关。然而间谍。

在1990年和1991年,立法情报小组委员会就联邦调查局(FBI)的要求进行了听证会,以扩大对国家安全信函的允许使用,以涵盖与外国权力或外国权力代理人的所有联系。担心该局的要求太广泛了,无法证明像国家安全信(National Security Letter)这样的法外程序是合理的,小组委员会拒绝认可它。然而,在1991年秋天,主席的努力工作爱德华兹他的员工和联邦调查局的代表导致了要求扩张的范围缩小,与H.R. 175相同的规定已成为1991年的《综合犯罪控制法》的一部分。H.R. 175也是如此。

Mr. Speaker, Congress must be vigilant in ensuring that the warrant requirements which normally apply to the nonconsensual production of information are not casually waived. In my judgment, the limited expansion of the national security letter exception provided by H.R. 175 does not constitute an unreasonable intrusion into constitutionally protected individual rights and liberties. It is a measured addition to the tools available to the FBI to deter terrorism and espionage, and it deserves the support of the House.

海德先生。议长先生,我恢复了时间的平衡。

布鲁克斯先生。议长先生,我恢复了时间的平衡。

发言人Pro Tempore(先生蒙哥马利)。这个问题是在得克萨斯州的绅士提出的动议上[先生布鲁克斯]众议院暂停规则并通过法案,H.R。175。

问题被提出了。

邦宁先生。议长先生,我要求耶斯和反对。

耶斯和反对被命令。

发言人节目。根据规则第一条的第5条,以及主席的先前宣布,该动议的进一步诉讼将被推迟。

结尾